пр. Королева 32-1 (т.348-55-39)
ул. Есенина 9-1 (т.291-43-34)

танцевальная студия в Санкт-Петербурге Divadance - Дива данс

bhAvayAmi raghurAmam / Бхавайями Рагхурам - разбор танца бхаратанатьям и текста для него, перевод

 

 

В музыке наблюдается традиционное построение — сначала паллави (основная фраза) повторяется несколько раз, затем приводится «контрфраза» - анупаллави, потом снова паллави. Далее следуют куплеты (чаранамы). Здесь их шесть. Плюс о паллави не забываем. Ведь раз это лейтмотив, то музыка всё время к нему возвращается. Подробнее об этих понятиях - статья о строении и особенности музыки для бхаратанатьям.

 

По сути данное произведение — краткий, но ёмкий пересказ «Рамаяны». Кто не знает, что это за эпос, то прочитайте хотя бы краткие пересказы. Здесь приводить сюжет не будем — он яркий, фактурный, на многих ресурсах он фигурирует и здесь растянул бы статью до огромного объема.

 

Здесь сюжетные линии начинаются от подвигов до брака с Ситой и заканчиваются коронацией при возвращении и сюжеты вокруг Ситы и священного огня.

 

Некоторые танцовщицы бхаратанатьям используют весь трек, а это 15-18 минут примерно. Некоторые выбирают часть куплетов (в частности так сделали и мы на приведенном ниже видео). Некоторые вообще записывают на видео и выкладывают только первую часть танца с паллави и анупаллави.

 

На нашем видео от студии Диваданс— концентрированная версия танца — убраны повторы и часть куплетов (оставлены куплеты 1, 4 и 6). В видео можно включить русские субтитры перевода этих куплетов. На ютьюбе также много разных примеров этого танца, исполненных и снятых в Индии. Надеемся, что Вас увлечёт этот танец.

 

Клип Бхаваями Рагхурам Bharatanatyam - классический индийский танец бхаратанатьям

В видео есть русские субтитры - перевод песни

Хореограф Елена Стеценко


Читайте также нашу статью о том, как отобразить образ Рамы в танце bharatanatyam

 

 

Примечание для всех переводов текстов для бхаратанатьям на данном сайте: данные переводы не претендуют на лингвистическую точность и литературную ценность. Часть делалось с английского перевода санскрит текстов, часть — обобщение с разных английских переводов либо обобщение английского и русского перевода. Для танцовщицы важен не только смысл фразы, но и порядок слов, поэтому там, где была информация о точном значении того или иного слова в переводах максимально был соблюден порядок слов, даже если при этом текст становился «корявым» и некрасивым с точки зрения русской речи. Данные переводы приводятся с утилитарной целью — понять нюансы индийских классических танцев, поэтому всё в них подчинено этой цели.

Напомню, бхаратанаттям - это не искусство сурдоперевода, мы и не должны ставить задачу озвучить все слова. Посмотрите сами, как это реализуют индийские танцовщицы, благо на ютьюбе примеров каждого танца много. Зная перевод, Вам будет легко убедиться, что танцовщица показывает только некоторые слова плюс события, с ними связанные и эмоции.

 

 

bhAvayAmi raghurAmaM

 

В переводе сохранен порядок слов

 

 

Pallavi

bhAvayAmi raghurAmaM - последователя Рамы (потомка Рагху), созерцаю
bhavya suguNArAmam - постигая добродетелей сокровищницу (дословно - сад)

 

Anupallavi
bhAvuka vitaraNapara apANgalIlA lasitam - счастье дарующий, обводящий взглядом, сияя

 

Первый caraNaM line - bAlakANDam

1 dinakara anvaya - Сурьи преемник
tilakaM divya - с узором божественным
gAdhisuta savanA - Гадхи сын (мудрец Вишвамирта, отдавший Раму оружие и приведший брать лук Шивы на сватовстве Ситы) ему жертвует (оружие)
2. avana racita subAhumukha -  защитил от Субаой ведомых демонов
vadhaM - убиваяя (их)
ahalyA pAvanam - Ахалью (жену мудреца Гаутама) освободил (от проклятья быть заключенной в камень)
3. anagham IshacApabaNgaM - безгрешный, разбивший лук Шивы (на сватовстве)
janakasutA prANEshaM - (ставший) дочери Джанаки дыхание жизни Ситы
4. ghanakupita bh.rghurAma garva haram - яростного Парашураму гордеца подавил
itasAkEtam - достиг Айодхью (город, место его рождения)

 

Второй caraNaM --- ayOdhyA kANDam

1. vihitAbhiSekam atha -  покинувший коронацию позже
vipinagatam AryavAcA - ушедший в лес, держа слово (данное отцу своему - Дашаратхе)
2. sahita sItA saumitriM - с Ситой и Лакшманом (с супругой и братом - сыном Сумитры)
shAntatamashIlam  - постигший спокойствие
3. guhanilayagataM citrakUTAgata - пришедший в жилище (лачугу), горы Цитракуты
bharatadatta Бхарату (брату своему) - давший
4. mahittaratnamayapAdukaM - сандалии декорирированные прекрасными драг камнями
madanasundarANgam - телом по красоте соперничающим с Камой

 

Третий caraNaM --- AraNya kANDam

1. vitata daNDakAraNya - захвативший лес Дандака
gata virAdha daLanaM - демон Вирадха убит (им)
2. sucarita ghaTaja datta - знаменитый мудрец Агастья презентовал (ему)
anupamita vaiSNavAstram - бесподобное оружие Вишну
3. patagavara jaTAyu - высший среди птиц орлиный король Тайю
nutaM pa~ncavaTI vihitA vAsaM - поклоняется ему в Панчавати где живет
4. atighOra shUrpaNakhA - очень свирепая Супранакха (сестра Равана)
vacanAgata kharAdi haram - по слову демоны, ведомые Кхарой (ей) побеждены

 

Четвертый caraNaM --- kiSkindhA kANDam

1. kanakam.rga rUpadhara - золотой ланью прикинувшийся
khalamArIcaharam iha - хитрый демон Марика убит (им) здесь
2. sujana vimata dashAsya - доброжелателей (словами) пренебрегая, десятиликого (Равана)
h.rtajanaka jAnvESaNam - похитителя Ситы ищет,
3. anagha paMpA tIra saNgata - к вечно чистым берегам священной реки Пампа пришел,
A~njanEya nabhOmaNi - встретил Ханумана как солнце
4. tanuja sakhyakaraM - с сыном Срьи (Сугривой) сдружился
vAlitanudaLanam Isham - убив Вали брата Сугрива, он сокровищница благ

 

Пятый caraNaM --- sundara kANDam

1. vAnarottama sahita vAyusUnu karArpita-
король обезьян составляет ему компанию, Ваю сыном (Хануманом) предводителем
2. bhAnushata bhAsvara - сияющий как блеск тысяч солнц
bhavya ratnAN^guLIyam - божественный драгоценный перстень (усыпанный драг камнями для Ситы, кода та в плену)
3. tEna punar AnIta anyUna - а к нему позже вернувшийся без изъянов:
cUDAmaNI darshanaM - грудное украшение (Ситы) получил (через Ханумана от Ситы)
4. shrInidhim udadhitIrA - кто сокровищница благоприятностей берега океана
shrita vibhISaNa miLitam - ищущий убежища Вибхисана (брат Равана) сдружился (с Рамой и стал союзником Рамы)

 

Шестой caraNaM -- yuddha kANDam

1. kalita vara setubhandhaM - построил хорошую дамбу через океат Сету
khala nissIma pishitAshana - злобных бесчисленных канибаллов демонов (убил)
2. dalanam urudashakaNTha - убийца 10ти шеевого (Равана)
vidaraNam atidhIram - победитель очень храбрый
3. jvalana pUta janakasutA sahitaM - очищенная огнем дочь Джанаки принята (им)
yAta sAkEtaM - прошествовали в Айодху (родной город)
4. vilasita paTTAbhiSekaM - в сиянии (в почитании, славе) коронованный
vishvapAlaM padmanAbham - защитник вселенной, сам Вишну

 

 

Самые заметные смысловые акценты, которые никак не могут быть пропущены в танце:

 

1. Взятие и натягивание большого тяжелого лука в процессе сватовства Ситы. Это не просто движение лучника (правая трипатака или иная хаста, а левая шикарам). Это движение лука с большой амплитудой плюс соответствующие позы, показывающие тяжесть лука и важность момента.

 

2. образ Ханумана. Изображение обезьян в танце, с одной стороны, ломает чистые линии движений и поз бхаратанатьям, с другой стороны задача изобразить обезьян стоит в обязательном порядке и с ней можно справиться, не испортив эстетику танца. В основном, это делают с помощью мягких заломов в запястьях. Кисти как бы провисают свободно. Плюс прыжки из араманди в араманди.

 

3. образ Равана как десятиглавого демона. В соло исполнении это так: ставим свои кисти по бокам от головы недалеко от нее. Разворачиваем ладонями к зрителю и пальцы растопыриваем. Так Ваши десять пальцев символизируют 10 голов монстра. В группе танцовщицы выстраиваются в шеренгу друг за другом, а потом одновременно выходят в клин так, чтобы головы выстроились в линию. Можно усилить это тем же положением рук, что описаны для соло исполнения.

 

4. Сита в огне. Важный сюжетный поворот в конце эпоса. Если Вы "экранизируете" в танце шестой куплет, то надо изобразить огонь (трипатаки обе вибрируют и противофазно совершают круги перед телом, изображая пламя). После можно изобразить процесс коронации (обе трипатаки водружаем на голову как корону). На видео Вы можете рассмотреть, как этот эпизод реализуется, когда на сцене несколько человек.

 

Автор статьи: Елена Стеценко

 

Статья опубликована 11 апреля 2022г - Divadance


Танцевальная студия Диваданс (Divadance) - школы танца в Санкт-Петербурге.
http://www.divadance.ru
Designers: Zhuzha Диво дэнс
© 2005 by Zhuzha