пр. Королева 32-1 (т.348-55-39)
ул. Есенина 9-1 (т.291-43-34)
Шива тандава — это рассказ о том самом великом танце Шивы из легенд, «космическом танце Шивы». Танец, с помощью которого Шива разрушает целые миры. Но в процессе танца Шива играет на маленьком барабане (в одной из своих правых рук держит) — драмаре, а драмара издает звук, который призывает появляться новым мирам. Получается он и разрушает, и создает одновременно. Разрушает старое, чтобы на его месте появилось новое. Именно космический танец Шивы послужил основой для самой известной скульптурной формы в Индии — статуэтка Шивы Натараджи в огненном круге.
Основные моменты можно как раз увидеть разглядывая статую. В одной из правых рук Шива держит ту самую драмару. У танцовщицы это реализуется в виде странного на первый взгляд положения пальцев, что характерно только для изображения драмары. Другая правая рука (благословляющая) вместе с одной из левой образуют красивую композицию, которую тоже часто изображают танцовщицы вкупе с поднятой согнутой левой ногой, что является в бхаратанатьям символом танца Шивы.
Читайте также нашу статью о том, как отобразить образ Шивы в танце bharatanatyam
Из его спутанных волос стекают воды священной реки Ганг, в танце это хаста половины луны (чандракала) правой руки (полумесяц в его волосах) и волнообразные движения патакой у левой кисти. Змеи обвивают его шею, что показывается хастой сарпаширша (голова змеи).
Акцент в данном произведений ставится на использовании барабана «драмара», поэтому в музыке много звукоподражательных звуков («тамат, тамат» и т. п.), подражание звуков барабана.
В песне 8 куплетов. В приведенном видео от Divadance использованы куплеты 1, 2, 3, 5 и 6.
Шива тандава (космический танец Шивы) Shiva Tandava - классический индийский танец бхаратанатьям
отчетный концерт "Диваданс" в большом концертном зале Мюзик-Холла в мае 2017г.
хореограф Елена Стеценко
Примечание для всех переводов текстов для бхаратанатьям на данном сайте: данные переводы не претендуют на лингвистическую точность и литературную ценность. Часть делалось с английского перевода санскрит текстов, часть — обобщение с разных английских переводов либо обобщение английского и русского перевода. Для танцовщицы важен не только смысл фразы, но и порядок слов, поэтому там, где была информация о точном значении того или иного слова в переводах максимально был соблюден порядок слов, даже если при этом текст становился «корявым» и некрасивым с точки зрения русской речи. Данные переводы приводятся с утилитарной целью — понять нюансы индийских классических танцев, поэтому всё в них подчинено этой цели.
Напомню, бхаратанаттям - это не искусство сурдоперевода, мы и не должны ставить задачу озвучить все слова. Посмотрите сами, как это реализуют индийские танцовщицы, благо на ютьюбе примеров каждого танца много. Зная перевод, Вам будет легко убедиться, что танцовщица показывает только некоторые слова плюс события, с ними связанные и эмоции.
Здесь перевод не до конца отображает точности в порядке слов.
jatatavee gala jjala pravaha pavitha sthale
ниспадает чистый поток воды, струящийся из леса спутанных волос
gale avalabhya lambithaam bhujanga thunga malikaam
Обвитый вокруг шеи широкой гирляндой из змей, на которую
dama ddama dama ddama ninnadava damarvayam
извлекая из дамары звук ДАМАТ, ДАМАТ, ДАМАТ, ДАМАТ
chakara chanda thandavam thanothu na shiva shivam.
Шива танцует неистовый танец тандаву, да принесет Он нам Благо!
jata kataha sambhramabrama nillimpa nirjari
Чьи спутанные волосы размываются потоками небесной реки
vilola veechi vallari viraja mana moordhani
ниспадающими на Его царственную голову
dhaga dhaga daga jjwala lalata patta pavake
ДХАГАТ, ДХАГАТ, ДХАГАТ - такие звуки издает огонь, извегающийся из лба
kishora сhandra shekare rathi prathi kshanam mama.
Носящему молодой месяц на макушке, каждый миг(обращена) моя любовь
Dara darendra nandini vilasa bhandhu bhandura,
Погруженному в игру с возлюбленной дочерью Владыки гор (Парвати)
sphuradigantha santhathi pramodha mana manase
обладающему cияющим ореолом, радующему умы существ
krupa kadaksha dhorani niruddha durdharapadi
прекращающему милостивым взглядом труднопреодолимые несчастья
kwachi digambare mano vinodhamethu vasthuni
В Читамбараме да возрадуется ум мой (Шиве)
jada bhujanga pingala sphurath phana mani prabha
Чью шею обвивает, как лиана, змея, с сияющим красным драгоценным камнем в диадеме,
kadamba kumkuma drava praliptha digwadhu mukhe
чей возлюбленный лик умащенный жасмином и кункумом, виднеется повсюду
madhandha sindhura sphurathwagu utthariya medhure
Кто покрыт шкурой, содранной с бешенного слона
mano vinodhamadhbutham bibarthu bhootha bharthari
Да удержится ум мой в радостном удивлении перед Владыкой существ
lalata chathwara jwala dhanam jaya sphulingabha
испепеляемого пламенем вырвавшимся изо лба
nipeetha pancha sayagam saman nilimpanayakam
перед Кем склоняются небожители
sudha mayookha lekhaya virajamana shekharam
и кто носит в волосах луну, источающую нектар
maha kapali sampade, siro jadalamasthu na
Да наделит нас совершенствами (Шива), чьи развевающиеся волосы поглотили бога любви
karala bhala pattika dhaga dhaga dhaga jwala
огнем, вырвавшимся из Его лба со звуком «ДХАГАД, ДХАГАД, ДХАГАД»
ddhanam jayahuthi krutha prachanda pancha sayage
Испепелившему (бога Любви) вооруженного пятью (стрелами)
dharadharendra nandhini kuchagra chithrapathraka
способному изобразить прекрасные узоры на груди Дочери гор
prakalpanaika shilpini, trilochane rather mama
Единственному из художников, моя любовь – к Трехокому (Богу)
prafulla neela pankaja prapancha kalima prabha
сияет славой распустившихся синих лотосов, темных (как грехи мира)
valambhi kanda kanthali ruchi prabandha kandharam
Чья шея, освещенная храмовыми светильниками
smarschidham puraschidham bhavaschidham makhachidham
Губителю Смары, разрушителю Трипуры, Разрушителю (мирского) бытия, разрушителю жертвоприношения
gajachidan dakachidham tham anthakachidham bhaje
Убийце слона, убийце Андхаки, Уничтожителю Ямы
jayathwadhabra vibramadbujaamga maswasath
извивающихся в кружении славного танца в небесах
vinirgamath, kramasphurath, karala bhala havya vat
над головой его струится пламя из змей
dhimi dhimi dhimi dhwanan mrudanga thunga mangala
ДХИМИ ДХИМИ ДХИМИ - двигаясь в такт звукам барабана
dhwani karma pravarthitha prachanda thandawa shiva
Господь Шива танцует неистовый танец тандава
Автор статьи: Елена Стеценко
Статья опубликована 9 апреля 2021г - Divadance
Танцевальная студия Диваданс (Divadance) - школы танца в Санкт-Петербурге.
http://www.divadance.ru
Designers: Zhuzha Диво дэнс
© 2005 by Zhuzha