пр. Королева 32-1 (т.348-55-39)
ул. Есенина 9-1 (т.291-43-34)

танцевальная студия в Санкт-Петербурге Divadance - Дива данс

Shakthi Koothu - значение, текст, перевод

 

 

Яркий танец на тему Богини. Классический индийский танец бхаратанатьям в Divadance

 

Примечание для всех переводов текстов для бхаратанатьям на данном сайте: данные переводы не претендуют на лингвистическую точность и литературную ценность. Часть делалось с английского перевода санскрит текстов, часть — обобщение с разных английских переводов либо обобщение английского и русского перевода. Для танцовщицы важен не только смысл фразы, но и порядок слов, поэтому там, где была информация о точном значении того или иного слова в переводах максимально был соблюден порядок слов, даже если при этом текст становился «корявым» и некрасивым с точки зрения русской речи. Данные переводы приводятся с утилитарной целью — понять нюансы индийских классических танцев, поэтому всё в них подчинено этой цели.

Напомню, бхаратанаттям - это не искусство сурдоперевода, мы и не должны ставить задачу озвучить все слова. Посмотрите сами, как это реализуют индийские танцовщицы, благо на ютьюбе примеров каждого танца много. Зная перевод, Вам будет легко убедиться, что танцовщица показывает только некоторые слова плюс события, с ними связанные и эмоции.


Pallavi:
tagat tagat tagat tagat agavenrADOmO Siva Sakti Saktiyenru pADOmO
Солукатту… Не будем ли мы петь (pADOmO) «Шива Шакти» и танцевать (ADOmO) с радостью, воодушевлением?

Charanam 1:
agattaga tagattinilE uL ninrAL avaL ammaiyammai emmai nADu pOivenRAL
tagat taga namakk aruL purivAL tAlonrE SaraNamenru vAzhndiDuvOm nAmenrE

сердце сердец (agattu agattu agattinilE) внутри (uL) существует (ninrAL) она (avaL) божественная Мать (ammai). «Меня (emmai) иди (pOi), найди (nADu)!» Она говорит нам (enrAL)
Как мы выгоняем зло и эго наружу (taga taga), нам (namakku) милость (aruL) она покажет (purivAL)  Только с (onrE) её шагом (tAL) нам убежище/помощь (SaraNam) как (enru) жить (vAzhndiDuvOm) так позволим нам (nAm) наши жизни (enrE)

Charanam 2:
pugappuga puga inbamaDA pOdellAm purattinilE taLLIDuvAi shUdellAm
guhaikkuL angE irukkudaDA tI pOla adu kuzhandai adan tAyaDikkIzh SEi pOlE

Очищающий огонь (puga) или благословением (inbam) долголетия (pOdellAm)
В низшие миры (purattinilE) вы изгоните (taLLiDuvAi) всё зло(SUdellAm)
В пещеры (guhai) внутри (uL) где (angE) существует (irrukudu) огонь/тепло (tI)
Это (adu) чисто и невинно как младенец подобно (pOlE) что на руках (aDi kIzh) матери (tAy) ребенку (SEi) подобный (pOl)

Charanam 3:
migattaa kaippaDu kaLiyinilE meishOra uL vIram vandu shOrvai venru kaitEra
jagattiniluLLa manidarellAm nanru nanrena nAm SadiruDanE tALam iSai iraNDumonrE

Изобилующая (migatta) и приходящая к нам (kaippaDa) с участием в наших бессмысленных играх (kaLiyinilE) Как наш дух (mei) выдыхается (SOra) И как героизм (vIram)
приходит (vandu), наше духовное истощение (SOrvai) уничтожает (venru) и становится нашим спасением (kaitEra) [11].

Этого мира (jagattinil) внутри (uLLa) человек (manidar) пробуждется как осознает что все (ellAm) добро (nanru, narena) в космическом танце жизни (SadiruDanE)
и мы обнаруживаем что ритм (tALam) и мелодия (iSai) едины (iranDumonrE)

Charanam 4:
indiranAr-ulaginilE nallinbam irukkudenbAr adanai ingE koNDEidi
mantiram pOl vENDumaDA Sollinbam nalla madamuRavE amuda nilai kaNDEidit-
Богов/Индра (indiranAr) в мире (ulaginlE) бесконечное счастье/благо (nallinbam) что есть (irukkudu) говорят (enbAr) что (adanai) достигается (Eidi) и захватывается (koNDu)
чары (mantiram) как (pOl) в этом мире, нам нужно (vENDum) что мы может объединять (nalla) связь (uRavE) между разными религиями и утанавливает (kaNDEidi) чудесную (amuda) счастливую обстановку (nilai) на земле. Благословение (ingE), блаженство (inbam) использования волшебных слов

 

Автор статьи: Елена Стеценко

 

 

Статья опубликована 17 октября 2023г - Divadance


Танцевальная студия Диваданс (Divadance) - школы танца в Санкт-Петербурге.
http://www.divadance.ru
Designers: Zhuzha Диво дэнс
© 2005 by Zhuzha